<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Jasa Penerjemah.com</title>
	<link>http://www.jasapenerjemah.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Oct 2008 06:27:31 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Mother Tongue - How crucial is it for translation?</title>
		<description><![CDATA[By Ravishankar Govindraj &#124; Published 07/17/2005
We often encounter translators claiming proficiency or efficacy in translating into a particular language, mainly on the basis of it being their mother tongue. Similarly very often agencies look for native speakers of the target language for translation. The general belief appears to be that native speakers are good translators [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/25/mother-tongue-how-crucial-is-it-for-translation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>To be A Translator: Degree or Experience?</title>
		<description><![CDATA[This time, I would like to share about my own experience of being translator. Some people say that to be a translator is quite an easy matter. However, I would say otherwise. To be a translator is a quite problematic matter. Having a degree in English Literature or Education doesn’t guarantee that we could become [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/22/to-be-a-translator-degree-or-experience/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Birth Day - Hari Ulang Tahun</title>
		<description><![CDATA[Birthday is the name given to the day that some people in many cultures celebrate the anniversary of the day they were born. It is often marked by a birthday party and/or friends when gifts are given to the person celebrating the birthday. It is also customary to treat people specially on their birthday, either [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/20/birth-day-hari-ulang-tahun/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Birthday</title>
		<description><![CDATA[Birthday is the name given to the day that some people in many cultures celebrate the anniversary of the day they were born. It is often marked by a birthday party and/or friends when gifts are given to the person celebrating the birthday. It is also customary to treat people specially on their birthday, either [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/20/birthday/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Lost in translation? Common terms used by translation agencies</title>
		<description><![CDATA[Below are some of the more common terms used by translation agencies:
 

Adaptation

An adaptation differs from a translation in that it seeks to capture the essence, meaning and message of an original text without being literal. The result is not a literal translation but nevertheless conveys the original meaning.

Background      information

Sometimes [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/14/lost-in-translation-common-terms-used-by-translation-agencies/</link>
			</item>
	<item>
		<title>TOP TEN TIPS for TRANSLATOR&#8230;</title>
		<description><![CDATA[1. Do not accept a project which you know is not within your abilities. It is perfectly professional to turn down jobs translating highly technical product specifications or lengthy legalese if you have no experience in those fields. Turning down such work will not automatically disqualify you for other work in your language pairs for [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/13/top-ten-tips-for-translator/</link>
			</item>
	<item>
		<title>To be or not to be: operate as a freelancer or as an employer?</title>
		<description><![CDATA[Are you planning to set                        up a translation business? Then there are two or three fundamental                 [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/10/to-be-or-not-to-be-operate-as-a-freelancer-or-as-an-employer/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Seven Secrets of good translations</title>
		<description><![CDATA[By Daryna Zakharenko,
Lugansk,  Ukraine 
daryna[at]unexceptionabletranslations.com
http://unexceptionabletranslations.com
 
Translation is not only a mechanical work. It requires skills and artistic approach. It&#8217;s not enough to know all the rules, there are additional secrets of success, which can make your translation better. These several tips will help to improve the quality of your translation and make the process [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/08/seven-secrets-of-good-translations-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Seven Secrets of good translations</title>
		<description><![CDATA[By Daryna Zakharenko,
Lugansk,  Ukraine 
daryna[at]unexceptionabletranslations.com
http://unexceptionabletranslations.com
 
Translation is not only a mechanical work. It requires skills and artistic approach. It&#8217;s not enough to know all the rules, there are additional secrets of success, which can make your translation better. These several tips will help to improve the quality of your translation and make the process [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/08/seven-secrets-of-good-translations/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel</title>
		<description><![CDATA[Jika Anda berniat menerjemahkan sebuah artikel dari Wikipedia bahasa lainnya ke dalam bahasa Indonesia, ada beberapa hal yang kami anjurkan untuk diperhatikan:

Terjemahkan paragraf intro. Jika waktu Anda terbatas, terjemahkanlah paragraf intro-nya terlebih dahulu, yang biasanya memuat informasi terpenting yang perlu diketahui mengenai subjek artikel tersebut. Paragraf intro adalah 1-3 paragraf pada awal artikel; dalam artikel [...]]]></description>
		<link>http://www.jasapenerjemah.com/2007/11/07/wikipediapanduan-dalam-menerjemahkan-artikel/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
